se Fendre la poire

se Fendre la poire

Todo idioma tem algumas expressões populares ligadas à gastronomia. Em português a gente pode citar algumas como “o cão chupando manga”, “pirou na batatinha”, “rapadura é doce mas não é mole não”, “chorar o leite derramado”…

Os franceses amam esse tipo de expressão e colecionam centenas delas. Por isso resolvi compartilhar aqui, toda semana, tentando sempre trazer a origem e a explicação por trás de cada uma.

A expressão dessa semana é “se fendre la poire”, que tem a tradução literal como “rachar a pera”. 

Essa expressão é equivalente à nossa boa e velha “rachar o bico”, que quer dizer rir muito, dar gargalhadas.

Segundo a história, essa frase se popularizou em 1832 quando o desenhista Charles Philipon publicou uma caricatura do então atual rei Louis Philippe onde ele aparecia com uma cabeça de pera. 

Uiara Araújo
contato@platdujour.com.br

Olá, meu nome é Uiara, sou jornalista e apaixonada por comida e as histórias por trás de cada receita.